有没有那么一些英文歌,你听着很带感,但是看到歌词却总是让你红着脸躲避呢?然而我们博大精深的中文总是可以神乎其技地把它们翻译得美轮美奂,甚至让人一点都不觉得这些歌词带有任何情色的感觉。
下面小编就给大家盘点了几首听着带感,但是歌词被翻译得唯美至极的英文小黄歌,一定要看哟。
《Pillowtalk》- Zayn
Pillow talk
枕边轻声呢喃
My enemy, My ally
你我亦敌亦友
Prisoners
相互禁锢
Then we’re free, it’s a thriller
却又重获自由 寻得激情
I’m seeing the pain, seeing the pleasure
你我痛并快乐着
Nobody but you, ‘body but me, ‘body but us
唯有你 唯有我 享受着春宵美景
Bodies together
你我翻云覆雨
I’d love to hold you close, tonight and always
愿你我能为比翼鸟 缱绻今宵永不离
看到这里宝宝们是不是惊呆了?“Bodies together”按正常逻辑应直译为“我们的身体碰在一起”,可是在这里却被译为“翻云覆雨”,引用了《木兰花慢·次岳点干韵》的典故,有木有一种逼格很高的感觉呢?
《Cola》- Lana Del Rey
My pussy tastes like Pepsi cola
我的阴蛭如水藻缠绕 可乐般甜美
My eyes are wide like cherry pies
我的眼睛睁大如处女膜闪耀
I got a taste for men who’re older
一树梨花压海棠
It’s always been, so it’s no surprise
我一概如此 你也不必一惊一乍
He’s in the sky with diamonds and he’s making me crazy
他戴着钻石在天空盘旋 他令我疯狂
这首歌是写恋父的,灵感来源于歌者的一个朋友。歌词中“I got a taste for men who’re older”被巧妙地翻译成了“一树梨花压海棠”,这句诗是苏轼为了调侃好友在80岁时娶了一个18岁的小妾所作。不禁让我想起了一个恋童癖的电影:《洛丽塔》,也曾被翻译为“一树梨花压海棠”,这样的翻译构思十分巧妙,却又丝毫不失风韵。
《Body On Me》- Rita Ora & Chris Brown
You’re taking me there, you’re taking me there
你让我迷醉 你伴我登仙
Our lips are barely touching
我们唇唇欲碰 妄然为之
I’m not asking for too much, put your fingers, lips on me
无他奢 无他望 玉体闲然需抚慰
Don’t wait ’til the sun’s up, we can keep this in between
昼不来 人不歇 彻夜欢愉留心间
Us, only nobody has to know what’s going down right now baby
爱无尽 身有禁 今夜花火何处寻
这首歌的英文歌词很好理解,中文却翻译得如柳永的词一般温润如玉。只是简单一句“You’re taking me there”就可以有两种不同的翻译,“你伴我登仙”不禁让人联想道苏轼的《前赤壁赋》中的一句“飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙”,真是妙哉。
《Love Me Like You Do》- Ellie Goulding
You’re the light, you’re the night
你是灿烂千阳 你是沉寂黑暗
You’re the color of my blood
你是我血液里流动的色彩
You’re the cure, you’re the pain
你是治愈解药 你是无边痛楚
You’re the only thing I wanna touch
你是我渴望碰触的唯一
Never knew that it could mean so much
从未想过这一切会如此意义非凡
看过《五十度灰》的宝宝们应该都听过这首歌曲,这段歌词被翻译得十分有仪式感,也为这首歌锦上添花了不少。能把SM都翻译得这么清新脱俗,本宝宝还是第一次看到呢。
《Blow》- Beyonce
I love your face
我爱你的面庞
You love the taste
而你独爱品尝那味道
That sugar babe, it melts away
那爱欲的味道,已弥久留香
Can you lick my skittles
你能轻舔我的我欢愉吗?
That’s the sweetest in the middle
那中央正是我的曼妙之地
Pink that’s the flavor
粉红是她的韵味
Solve the riddle
释放我,带我到高地
I’ll lean back something major
我已蓄势待发,春宵一刻千金不换
这首是属于光看名字就觉得很黄的歌,歌词黄得宝宝都不敢分享。这首歌是单纯地在描写床笫之事,直白地说就是一步步教你怎么ML。并很聪明地将敏感词汇翻译为“欢愉”、“曼妙之地”和“春宵一刻千金不换”,简直雌性激素分泌爆表。
《Hummingbird Heartbeat》- Katy Perry
You’re so exotic
但你如此奇异引人
My whole body fluttering
让我整个身体都不住颤抖
‘Cause I’m craving for a taste of your sticky sweet
我渴望着你粘稠湿热的琼浆玉露
I was on the brink of a heart attack
我的心脏负荷过重就要崩溃
You give me life and keep me coming back
你给我生机活力让我对你沉迷
这首是水果姐为数不多的带点小清新的小黄歌,歌词是说初尝性爱时,心情跳动的频率就像蜂鸟扇动翅膀一样快速。歌词翻译得并不是那么色气满满,甚至有一种如少女看见了万花筒一般,清新可人的感觉。
看完唯美有充满欲望的歌词,有没有一种血脉喷张的感觉呢,是不是觉得自己曾经写过的情书弱爆了?最后,大家记得在夜深人静的时候听哟(捂脸)。
评论