《送别》早在日本传唱不衰,而在中国也经过李叔同的作词而成为郦歌中的不二经典。
长亭饮酒、古道相送。
山外山,一觚酒,别梦寒。
天衣无缝的填词,意境高远的曲调,使得整首歌不仅深藏出世的顿悟,更有着知交零落天涯的彻骨寒意。
《送别》的原曲作者来自于美国作曲家J.P.奥德威(Jone Pond Ordway),原曲名叫《Dreaming of Home and Mother》,充斥着既忧伤又温暖的情愫。
美国原版
后来被日本歌词作家犬童球溪采用此旋律填写了一首名为《旅愁》的歌。
日本版
最终经由李叔同的“借鸡生蛋”,取调于犬童球溪的《旅愁》,成了中国长久而致远的经久不衰之名曲。
在此不如把《送别》饮尽,以待日后有回忆可追。
唐朝乐队
超脱于民谣版的清淡悠远,唐朝的改版给《送别》注入不一样的生命,情绪饱满到无以复加。既有容纳大千世界的豪放,又有孤高和寡的孤独和苍凉感。
只可惜,“心大天大地大,任我金戈铁马”的盛唐雄风气象一去不返了。
周云蓬
老周的声音不用多说,厚重的文人气息感十分强烈。在一帮独立民谣歌手脱离贫困线之后,众人的歌声里则少了许多怨毒,多了几份温暖,老周也不例外。
这并不一定是坏事,并非只有尖锐刺痛,才是好的音乐。
周云蓬坐在中间洒脱的弹着琴,张玮玮在一旁拉着手风琴,与坐在另一侧的郭龙一起合唱这首《送别》,没有歌词中“天之涯,地之角,知交半零落”的忧伤感,反倒多了一丝轻松,仿佛今天告别,明日就能高高兴兴得再次相见。
洪启
洪启的《送别》没有过多的伴奏,反而以简单而打动人心。
没有浊酒梦寒的凄凉感,却因多了洪启独有的倾诉,加上孤独的口琴,很像是一群人围在篝火旁,而洪启却一个人在弹着琴唱着歌。
洪启的版本太简单了,简单到在人群中,你能在嘈杂中瞬间安静。并感到一股既空旷又博爱的莫名情绪。
人不堪离别之忧,不如将其换种轻松些的方式表达。
钟立风
钟立风曾被誉为最具文艺气质民谣歌手,关于这一点我可不答应,把佺哥往哪儿搁了!
钟立风在酒球会和南方书店的演出均有唱过《送别》,朴素简单的弹唱,没有黯然神伤的,反而有种真诚的温暖和希望。
民谣若失去了最基本的真诚,等同人失去了灵魂。这或许就是如今的民谣为何听起来不那么动听的缘故吧。
朴树
听过这么多的翻唱版本,私以为还是朴树的最好。单纯至极,干净彻底,不少不多,感情拿捏得刚刚好。天衣无缝的唱法和这首歌浑然一体,没有高低起伏,只有迂回反复。
朴树曾在一个视频采访中说,如果他能写出《送别》这样的歌,死了都值得。
因为太爱这首歌,朴树唱得很是小心翼翼,生怕一个不小心,就亵渎了它。正因为他的虔诚,让人不免有种明月照天心的珍视感。
聚少离多是人世间的常态,不言伤恸则是一种仁慈。
夕阳残照,晚钟轻响,酒已饮尽,出了阳关从此再无故人。
原创文章,作者:黯淡星,如若转载,请注明出处。
图片来源于网络,侵删!
评论